Joseph Wade

Thesis title: Making Old Norse New: Nynorsk saga translations as a tool for corpus planning and Norwegian nation building

Background

I am a current PhD student in Scandinavian Studies at the University of Edinburgh, where I also completed an MSc in Translation Studies in 2017. My research focuses on the translation history and language history of Norway in the nineteenth and early twentieth centuries, with a particular emphasis on the Nynorsk language. Outside of my studies, I am also a freelance translator working from Norwegian, Swedish and Danish into English. My thesis focuses on Nynorsk saga translations in the late 19th and early 20th centuries, and how these translations were used as tools for corpus planning and nation building in Norway.

Qualifications

MSc Translation Studies from the University of Edinburgh

BA (Hons) Scandinavian Studies from University College London

 

Undergraduate teaching

Tutor in Scandinavian Studies

  • Scandinavian Languages 2

Research summary

  • Norwegian translation history (with an emphasis on Nynorsk)
  • Norwegian language history (with an emphasis on Nynorsk)
  • Old Norse literature in translation
  • Translation and corpus planning
  • Translation and lexicography
  • Norwegian nation building in the 19th and 20th centuries

Current research interests

Nynorsk saga translations as a tool for corpus planning and nation building. Translations into Norwegian and their effect on the Norwegian language.

Past research interests

Nynorsk bible translations. Nynorsk saga translation post-1905. Historical linguistics. Scandinavian book history. Faroese language.