Lingjie Ji

British Sinologists' Studies of Chinese Literature in the Nineteenth Century, 1807-1901

  • PhD Chinese
  • School of Literatures, Languages and Cultures

Contact details

Background

Lingjie Ji is a PhD candidate in Chinese Studies within the Department of Asian Studies. She obtained her MA and Mphil degrees in Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong in 2011 and 2013.

Research summary

Lingjie’s doctoral research focuses on the knowledge of Chinese literature produced by British sinologists in the nineteenth century. In particular, it explores how the sinologists’ collective discourse on Chinese literature was informed by, and negotiated between, the ideas of “national literature” and “world literature” prevailing in Europe at the time.

She is generally interested in the history of the literary, cultural, and knowledge transfer between China and the world in the long nineteenth century, especially history of sinology and translation.

“‘Come to Terms with an Alien Poetic Idiom’: John Francis Davis (1795-1890) and his On the Poetry of the Chinese (1829).” Joint East Asian Studies (JEAS) Conference, SOAS, UK, September 7-9, 2016.

“Re-defining and Re-mapping: Nineteenth-century British Sinologists’ Conceptions of Chinese ‘Literature’.” British Association for Chinese Studies (BACS) Annual Conference, University of Leeds, UK, September 2-4, 2015.

“Encounter and Transformation: Cao Ziyu 曹子漁’s Yuyan (fable) in Wanguo gongbao 萬國公報.” European Association for Chinese Studies (EACS) Biennial Conference, University of Minho and University of Coimbra, Portugal, July 22-24, 2014.

〈從「諷刺」(Satire)到「諷/刺」:Gulliver’s Travels晚清譯本《海外軒渠錄》中的轉化與挪用〉 (“From ‘Satire’ to Feng/Ci: Adaptation and Appropriation in late-Qing Chinese Translation of Gulliver’s Travels”), 第四屆翻譯與跨文化國際學術研討會 (The Forth International Conference of Translation and Transcultural Study), National Chengchi University, Taiwan, November 24, 2012.