Sui He (AFHEA)

Teaching Fellow in Translation Studies

  • Translation Studies
  • School of Literatures, Languages and Cultures

Contact details



4.27C, 50 George Square
School of Literatures, Languages and Cultures

Post code


  • Virtual office hours (via Teams): Tuesdays 3.30-4.30pm.


Sui He is a part-time teaching fellow in Translation Studies at the University of Edinburgh. She is in the final year of her PhD programme in Translation Studies at UCL, where she worked as a postgraduate teaching assistant for MA and MSc translation programmes before joining Edinburgh. Her current research is on metaphor translation in popular scientific discourse. Alongside her studies, she also works as a researcher for the Chinese Classics Translation Project at the Royal Shakespeare Company and as a freelance translator/interpreter between English, Mandarin Chinese and Cantonese.

Responsibilities & affiliations

Associate Fellow of the Higher Education Academy (AFHEA)

Executive Committee Member (Newsletter Editor) of the Association of Researching and Applying Metaphor (RaAM)

Member of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)

Member of the History and Translation Network (HTN)

Member of the European Society for Translation Studies (EST)


Postgraduate teaching

  • Translation Studies 1 & 2
  • Research in Translation Studies
  • Translation and Creativity

  • Portfolio of Written Translation Exercises in Chinese 1 & 2

Open to PhD supervision enquiries?


Research summary

  • Descriptive translation studies
  • Metaphor translation
  • Research methods in translation studies
  • Cognitive translation studies
  • Translation history (modern history of China)


He, Sui. 2021. Cognitive metaphor theories in translation studies: Toward a dual-model parametric approach. Intercultural Pragmatics 18(1), pp.25-52. 

He, Sui. 2021. "Translating concepts in Chinese: A case study based on The Wealth of Nations." in Riccardo Moratto and Martin Woesler (eds.), Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting: Theory and Practice (Springer: Singapore), pp.3-22.

He, Sui. 2019. "Book review [Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning]." Oxford Comparative Criticism & Translation Review.

Public engagement:

"En-route to constructing translation for the stage: the UCL theatre translation futures forum", Theatre Times, May 2019. Available at:

Papers delivered

‘Cognitive, linguistic and discursive elements in metaphor translation: a case study of “The First Monster Black Holes” (2018),’ presented at the International Symposium on Translation and Interpreting as Social Interaction: Affect, Behaviour and Cognition & 7th CATIC Forum, University College London, UK, July 2021.

‘From Andromeda Galaxy to Xian’nv Xingxi, the secret space hidden inside metaphors,’ presented at the 14th International Conference for Researching and Applying Metaphor, Vilnius University, Lithuania, June 2021.

‘Cognitive metaphor theories in translation studies,’ presented at the IMLR Graduate Forum, School of Advanced Studies, Senate House, June 2020.

‘Applying conceptual metaphor theory and conceptual blending theory to descriptive translation analysis in popular scientific context,’ presented at the 13th International Conference for Researching and Applying Metaphor, Inland Norway University of Applied Sciences, Norway, June 2020.

‘Translating metaphor in popular scientific texts: a comparative insight into Chinese translations,’ presented at the Researching and Applying Metaphor 2019 Specialised Seminar, University of Liège, Belgium, May 2019.

‘Scientific metaphor in translation: an analysis of two Chinese translations,’ presented at the 12th International Conference for Researching and Applying Metaphor, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong S.A.R., June 2018.