Translation Studies

Reflecting on the voices of women in a translation and interpreting context

On Friday 30th of September 2016, a group of around 60 professionals, academics, students and laypeople attended the second in a series of events titled “Whose Voice is it Anyway?” at the University of Edinburgh, to discuss the issue of women’s voices in translation and interpreting.

Event Synopsis

Audience at Whose Voice is it Anyway 2016
‘Whose Voice is it Anyway? Reflecting on voice of women in a translation and interpreting context’ brought together scholars and interpreters to discuss what happens to the voices of women in translation and interpreting.

Talk: Sebnem Susam-Saraeva

Sebnem Susam-Saraeva at Whose Voice is it Anyway 2016
Dr Susam-Saraeva examines emergent translation practices in the blogs of Turkish mothers.

Talk: Marion Winters

Marion Winters at Whose Voice is it Anyway 2016
Dr Winters discusses autobiographies in translation.

Talk: Hephzibah Israel

Hephzibah Israel at Whose Voice is it Anyway 2016
Dr Israel's talk focuses on contemporary literary writing by female Dalits in South India.

Quotes from participants

Quotes being taken from participants at Whose Voice is it Anyway 2016
A number of the participants left feedback after the event. Here are some of their comments.

Event Gallery

Audience at the Whose Voice is it Anyway? 2016 event
Photos from the event.