Students on the Translation Studies Graduate Programme can use a variety of generic and discipline-specific resources.
The first two of these below are University of Edinburgh-based, so you will have direct access to them. Others are resources which are open to all who live in the city of Edinburgh. Being based in Edinburgh during their studies, you can choose to attend workshops, events and activities organised by these prestigious and highly active centres and libraries.
The Main Library is located in George Square. It holds two million borrowable volumes and has an impressive range of printed books and journals relevant to translation studies.
This will be your first port of call for library facilities. Reading materials assigned for the translation studies programme are generally available in the Reserve Section ('HUB') in the library on the ground floor. Other books are available in their normal location within the library.
Books acquired since 1985 are catalogued online and this catalogue can be accessed via the various terminals scattered about the University. You can also access your own borrowing records online.
Launched in print form in 1998, 'Translation Studies Abstracts' and its companion publication 'Bibliography of Translation Studies' offer a comprehensive resource for scholars of translation and intercultural studies and for researchers and teachers in related disciplines.
The University of Edinburgh Main Library subscribes to both the online and the print version of this resource.
The Bibliography of Scottish Literature in Translation (BOSLIT) is an online resource that offers an extensive and readily accessible source of information about Scottish literature in translation.
This library, located on George IV Bridge near the University, is a major research resource for all Humanities subjects.
It is a copyright library (one of six in the British Isles) and receives a copy of every book published in the UK, as well as having extensive overseas imprints, important manuscript and archival holdings and a range of online resources.
Since its foundation in 1984 the Scottish Poetry Library on Canongate has amassed a remarkable collection of written works, as well as tapes and videos. The emphasis is on contemporary poetry written in Scotland, in Scots, Gaelic and English, but historic Scottish poetry and contemporary works from almost every part of the world feature too.
They also hold poetry for children; poetry on cassette, CD and video; current magazines and back numbers; reading room for members; computerised references and searches; and extensive news cuttings.
The Traverse Theatre on Cambridge Street is Scotland's new writing theatre. From its conception in 1963, it has embraced a spirit of innovation and risk taking that launched the careers of many of Scotland's best-known writers including John Byrne, David Greig, David Harrower and Liz Lochhead.
It is unique in Scotland in that it fulfils the crucial role of providing the infrastructure, professional support and expertise to ensure the development of a dynamic theatre culture for Scotland. It commissions and develops new plays or adaptations from contemporary playwrights.
It also holds free workshops for young writers, so students interested in theatre translation could benefit from attending these workshops in order to learn more about playscripts.
For those students interested in translation and oral literature, the Scottish Storytelling Centre is an invaluable resourse. Situated at halfway along Edinburgh’s Royal Mile, the Centre hosts weekly events, workshops and training opportunities.
Home of the Edinburgh International Film Festival, as well as Scotland’s leading independent cinema, Filmhouse on Lothian Road is internationally renowned as a venue for dynamic programming and debate and is the most successful outside the BFI Southbank, formerly the National Film Theatre, in London.
Filmhouse is committed to both formal and informal education, and offers a wide-range of workshops, events and courses which might be of interest for students wishing to increase their knowledge of films, with a view to specialising in audio-visual translation in their future careers.
This article was published on Sep 8, 2011